Tiếng Việt
Hướng dẫn học trang 158
GIÁO VIÊN: NGUYỄN THỊ HƯNG
Bài 33B. AI LÀ NGƯỜI LẠC QUAN, YÊU ĐỜI? (tiết 3)
TRƯỜNG TIỂU HỌC MINH KHAI
NHỮNG ĐIỀU CẦN LƯU Ý
Thực hành yêu cầu của giáo viên.
Tập trung lắng nghe và chủ động ghi chép.
Ngồi học ngay ngắn ở nơi có đủ ánh sáng.
Chuẩn bị đầy đủ sách vở và dụng cụ học tập.
1
4
2
3
HOẠT ĐỘNG KHỞI ĐỘNG
Đọc thuộc lòng hai bài thơ “Ngắm trăng” và “Không đề”.
Tuyệt vời!
Nêu nội dung của hai bài thơ “Ngắm trăng” và “Không đề”.
Ngắm trăng
Trong tù không rượu cũng không hoa,
Cảnh đẹp đêm nay, khó hững hờ.
Người ngắm trăng soi ngoài cửa sổ,
Trăng nhòm khe cửa ngắm nhà thơ.
(Hồ Chí Minh - Nam Trân dịch)
Không đề
Đường non khách tới hoa đầy
Rừng sâu quân đến, tung bay chim ngàn
Việc quân việc nước đã bàn,
Xách bương, dắt trẻ ra vườn tưới rau.
(Hồ Chí Minh - Xuân Thuỷ dịch)
NỘI DUNG:
Ca ngợi tinh thần lạc quan, yêu đời, yêu cuộc sống, không nản chí trước khó khăn trong cuộc sống của Bác Hồ.
Chúc mừng
các em!
Các em giỏi lắm!
Thứ Ba, ngày 11 tháng 5 năm 2021
Tiếng Việt
Bài 33B. Ai là người lạc quan,
yêu đời? (tiết 3)
Hướng dẫn học trang 158
MỤC TIÊU
Nhớ- viết đúng hai bài thơ: Ngắm trăng- Không đề.
Thứ Ba, ngày 11 tháng 5 năm 2021
Tiếng Việt
Ngắm trăng
Trong tù không rượu cũng không hoa,
Cảnh đẹp đêm nay, khó hững hờ.
Người ngắm trăng soi ngoài cửa sổ,
Trăng nhòm khe cửa ngắm nhà thơ.
(Hồ Chí Minh - Nam Trân dịch)
Không đề
Đường non khách tới hoa đầy
Rừng sâu quân đến, tung bay chim ngàn
Việc quân việc nước đã bàn,
Xách bương, dắt trẻ ra vườn tưới rau.
(Hồ Chí Minh - Xuân Thuỷ dịch)

Luyện viết.
VIẾT BÀI.
- hững hờ, ngắm, trăng soi.
- tung bay, chim ngàn, xách bương.
Ngắm trăng
Trong tù không rượu cũng không hoa,
Cảnh đẹp đêm nay, khó hững hờ.
Người ngắm trăng soi ngoài cửa sổ,
Trăng nhòm khe cửa ngắm nhà thơ.
(Hồ Chí Minh - Nam Trân dịch)

Không đề
Đường non khách tới hoa đầy
Rừng sâu quân đến, tung bay chim ngàn
Việc quân việc nước đã bàn,
Xách bương, dắt trẻ ra vườn tưới rau.
(Hồ Chí Minh - Xuân Thuỷ dịch)
Ngắm trăng
Trong tù không rượu cũng không hoa,
Cảnh đẹp đêm nay, khó hững hờ.
Người ngắm trăng soi ngoài cửa sổ,
Trăng nhòm khe cửa ngắm nhà thơ.
(Hồ Chí Minh - Nam Trân dịch)
Không đề
Đường non khách tới hoa đầy
Rừng sâu quân đến, tung bay chim ngàn
Việc quân việc nước đã bàn,
Xách bương, dắt trẻ ra vườn tưới rau.
(Hồ Chí Minh - Xuân Thuỷ dịch)
CÔ CẢM ƠN CÁC EM. CHÚC CÁC EM:CHĂM NGOAN, HỌC TỐT!
CHÀO CÁC EM !
nguon VI OLET